文章
  • 文章
  • 产品
  • 论坛
  • 商铺
  • 视频
Search
Home >> Member News >>Promotions >> 盘点全球美味的圣诞大餐 Mouthwatering Christmas treats around the world - The Happy Monk 摩克咖啡厅
Details

盘点全球美味的圣诞大餐 Mouthwatering Christmas treats around the world - The Happy Monk 摩克咖啡厅

了解世界各地人们在圣诞节吃的各种文化甜点,以及在广州如何才能吃到一种。Learn about the various cultural desserts people eat for Christmas from around the world and how you can get one right here in Guangzhou.

Bibingka, Philippines

1608619882694317.png


碧冰卡(Bibingka)是一种甜糯米糕,在菲律宾从9月开始的圣诞节期间,人们通常会吃这种糯米糕。蛋糕通常用香蕉叶作衬里,然后在上面和下面的煤块上蒸。

去哪里品尝:马尼拉

Bibingka, a type of sweet, glutinous rice cake is commonly eaten during the Christmas season, which begins in September in the Philippines. The cake is traditionally lined with a banana leaf and steamed in a clay oven with coals above and below.

Where to try it: Manila

Buñuelos, Mexico

2.png


这些清淡、酥脆、香甜的圆盘是墨西哥人在节日期间喜爱的美食,是西班牙殖民者留下的遗产。Bunuelos是用炸面团做的,然后撒上用粉条糖浆(甘蔗糖制成的)浸泡的糖。这道菜的配方因州而异。例如,在塔巴斯科(Tabasco),人们会做和原汁类似的版本,而在韦拉克鲁斯(Veracruz),它们有不同的口味,比如甘薯、南瓜或杏仁,还有一些是用猪油油炸并撒上糖的小球或甜甜圈。在其他拉丁美洲国家,如哥伦比亚,布努埃洛斯是球形的,里面塞满了奶酪。品尝地点:墨西哥各地的街边小吃摊在圣诞节期间都有卖。

去哪儿试试:墨西哥各地的街边小吃摊

These light, crispy, sweet discs are a beloved treat in Mexico during the holiday season, a legacy of the Spanish colonisers. Made of fried dough, Bunuelos are then sprinkled with sugar oaked in syrup In other Latin American countries, such as Colombia, buñuelos are ball-shaped and filled with cheese. Where to try: Street food stalls across Mexico.

Kahk

1608621380972459.png


在埃及制作kahk(饼干的意思)样古老。在古时候,kahk咖啡常被塞满枣和无花果。如今,类似酥饼的饼干是用各种馅料做的——枣、开心果、核桃——或者用肉桂、丁香和生姜调味,有时也用茴香籽、八角籽和mahlab(一种酸樱桃核的种子)。

In Egypt, making kahk (which means cookies) is as ancient as the phas. In ancient times kahk were often stufwith dates and figs.  Today the shortbread-like cookies, are made with a variety of stuffings - dates, pistachios, walnuts - or spiced with cinnamon, cloves and ginger, and sometimes also fennel seeds, anise seeds and mahlab (the seed of a sour cheery pit).

Where to try: Egypt


Malva Pudding

4.png


Malva pudding(在南非荷兰语中称为malvapoeding)是一种味道浓郁又香甜的蛋糕。它的颓废意味着它只能在特殊场合使用。它是用杏酱和一点麦芽或香醋准备的。一些成分的变化包括姜,白兰地,和/或阿马拉拉利口酒。烤好后,在蛋糕还热的时候淋上奶油酱。这是关键,因为蛋糕在冷却时吸收了酱汁,变成了粘稠的布丁。

去哪里试试:开普敦

Malva pudding, or malvapoeding in Afrikaans, is a rich and swcake. Its decadence means it's reserved for special occasions. It's prepared with apricot jam and a little malt or balsamic vinegar. Some ingredient variations include ginger, brandy, and/or Amarula liqueur. After baking, the cake is then drenched with a creamy sauce while still hot. This is key, as the cake absorbs the sauce while cooling, turning into a sticky pudding.

Where to try it: Cape Town


Stollen

5.png


这种传统的蛋糕状水果和坚果面包是名副其实的德国标志,外面裹着糖霜。面包师使用黄油和其他丰富的原料,如葡萄干、杏仁蛋白软糖和蜜饯橘子皮——这些食物在降临节期间是被禁止的——来制作他们的圣诞面包。

去哪里品尝:德国的啤酒节

A veritable German icon, this traditional cake-like fruit and nut bread is coated in icing sugar. Bakers use butter and other rich ingredients like raisins, marzipan, and candied orange peel — foods that were forbidden during Advent — to make their Christmas bread.

Where to try it: Stollenfest in Germany


Beigli

6.png


这种甜腻的卷状糕点内夹着浓郁的罂粟籽或核桃,是匈牙利的圣诞必备美食。贝格里是一个日耳曼意第绪语单词,意为马蹄铁或“弯曲”。贝格里可以追溯到古老的民间传统,罂粟籽和核桃都有其象征意义:核桃提供抵御咒语或诅咒的保护,而罂粟籽,由奥斯曼人进口,意味着繁荣。

去哪里品尝:Edesem Cukraszda

This sugary, roll-shaped pastry with a dense, swirly filling of poppy s or walnuts is a Christmas fixture in Hungary. A German-Yiddish word meaning horseshoe or "to bend", beigli dates back to old folk traditions in which both poppy seeds and walnuts had their symbolic significance: walnut provided protection against magic spells or curses, while poppy seeds, imported by the Ottomans, meant prosperity.

Where to try it: Edesem Cukrászda


圣‍‍‍诞‍美食:暖心圣诞Warm Christmas Pudding

1608621795883620.jpg


没有圣诞布丁的圣诞大餐怎么算完整呢?浸泡在温热的白兰地蛋奶沙司和煮熟的土耳其无花果、金橘、苹果和西梅干中,它是任何一顿饭的完美甜品。

What Christmas meal would be complete without Christmas pudding. Soaked with warm brandy custard and cinnamon poached Turkish figs, kumquats, apples and prunes, it is the perfect ending to any meal. 

Where to try: The Happy Monk


圣诞美食:酥脆慕斯泡芙 Choux Puffs

1608621941945694.jpg


酥脆泡芙慕斯   巧克力慕斯的丝滑醇厚,树莓慕斯酸甜清爽,一口一个慕斯,烦心事抛到脑后,享受此时此刻的愉悦的心情。

A Christmas variation on a Chinese classic. These puffs are filled with a raspberry mousse, coated in a rich chocolate sauce and topped with fresh cherries. Each bite is smooth and silky.

Where to try: The Happy Monk

1608622030855095.jpg

1608622037445037.jpg


现在预订12月17-27日在The Happy Monk的圣诞大餐吧。

Book your Christmas dinner for anytime from December 17-27. 


1608622848648806.png


供应门店:建五店、兴盛店、太阳店、侨鑫店、琶堤店

Available at all five locations.

1608622938851353.jpg

Contact Us
More

Tel: +86(20) 8331 5013 ext. 602

Email: admin@britchamgd.com

Guangzhou Office

Room 2201B, 22/F, Guangzhou International Finance Centre,

No. 5 Zhujiang Xi Road, Tianhe District, Guangzhou 

广州市天河区珠江西路5号广州国际金融中心222201B

Shenzhen Office

33/F, Building C, Galaxy WORLD, No.1 Yabao Road, 

Longgang District, Shenzhen 

深圳市龙岗区雅宝路1号星河WORLDC栋33层



Subscribe 订阅
More
Name: *

Name 姓名

Company: *

Company 公司

Position: *

Job Position

Email: *

Email 邮箱

Partners
More

   DIT.jpg   china-consulate-pms.bmp  China-PRNewsire_Logo_PRINT_Blue.png

Supporting Members
More

supporting members

Joining the Dots
- Connect
- Promote
- Share

Telephone
Feedback
E-MAIL
Contact Us:
020 8331 5013
No content
Word 500(limit 500 Character)
Technical Support: 本站由 “炎汉建站” 提供搭建 | Admin Login